Beëdigd Vertaler en Tolk
Turks – Nederlands in België
Hebt u een beëdigde vertaling nodig voor de gemeente, rechtbank, notaris of Dienst Vreemdelingenzaken? Als beëdigd vertaler en tolk, ingeschreven in het nationaal register van de FOD Justitie, lever ik officieel geldige vertalingen Turks ↔ Nederlands. Snel, correct en met kennis van beide culturen.
Beëdigde Vertaal- en Tolkdiensten
Ik ben in het nationaal register ingeschreven als beëdigd vertaler én beëdigd tolk voor de talencombinatie Nederlands ↔ Turks.
Beëdigde Vertalingen
Officieel geldige vertalingen met stempel en handtekening:
- Akten van de burgerlijke stand
- Diploma's en studiebewijzen
- Vonnissen en gerechtelijke stukken
- Notariële akten en volmachten
Beëdigd Tolken
Een beëdigd tolk aan uw zijde bij officiële afspraken:
- Rechtszittingen en verhoren
- Notariële aktes (aankoop woning, volmacht, erfenis)
- Politie en officiële verklaringen
- Huwelijken en afspraken op de gemeente
Sociaal Tolken
Ondersteuning bij administratieve en sociale trajecten:
- Ziekenhuis- en doktersafspraken
- Oudercontacten en schoolgesprekken
- OCMW, VDAB en inburgeringstrajecten
- Ervaring bij Atlas Antwerpen, Amal Gent en AGII
Welke Documenten Vertaal Ik?
Van Turkije naar België en omgekeerd — in beide richtingen officieel geldig.
Wanneer Is een Beëdigde Vertaling Verplicht?
Voor elk anderstalig document dat u aan een Belgische overheidsinstantie voorlegt, is een beëdigde vertaling vereist. Een gewone vertaling — hoe correct ook — wordt door de gemeente, rechtbank, notaris of Dienst Vreemdelingenzaken niet aanvaard.
Wat maakt een beëdigd vertaler anders?
Een beëdigd vertaler heeft de eed afgelegd bij de FOD Justitie en is ingeschreven in het nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken. Elke vertaling draagt het registratienummer, de officiële stempel en de handtekening van de vertaler en heeft daardoor juridische bewijskracht bij alle Belgische instanties.
Typische situaties waarin een beëdigde vertaling nodig is
- Gezinshereniging en huwelijk: Turkse geboorteakten, attesten van ongehuwdheid en bevolkingsuittreksels moeten beëdigd vertaald aan de gemeente worden voorgelegd.
- Nationaliteits- en verblijfsaanvragen: uittreksels uit het strafregister en burgerlijke-standsdocumenten worden zonder beëdigde vertaling niet behandeld.
- Diploma-erkenning (NARIC): Turkse diploma's en puntenlijsten vereisen een beëdigde vertaling.
- Omwisseling rijbewijs: voor de omwisseling van een Turks rijbewijs is een beëdigde vertaling verplicht.
- Gerechtelijke procedures: echtscheidingsvonnissen, erfrechtverklaringen en processtukken hebben enkel bewijskracht met een beëdigde vertaling.
- Notariële akten en vastgoed: wanneer een partij het Nederlands onvoldoende beheerst, is de aanwezigheid van een beëdigd tolk bij het verlijden van de akte wettelijk vereist. Als tolk met een vastgoedopleiding beheers ik de terminologie van aankoopaktes, hypotheken en eigendomsrecht.
- Gebruik in Turkije: Belgische documenten (huwelijk, geboorte, echtscheiding) hebben voor het Turkse consulaat en Turkse instanties een beëdigde vertaling en vaak een apostille nodig.
Voor notarissen, advocaten en instanties
Notariskantoren, advocaten, gemeenten en sociale diensten kunnen rechtstreeks contact opnemen voor tolkopdrachten en beëdigde vertalingen. Ik werk stipt, discreet en met correcte juridische terminologie in beide talen.
Uw Beëdigde Vertaling in 4 Stappen
Stuur uw document
Bezorg een duidelijke foto of scan via WhatsApp of e-mail. U hoeft zich niet te verplaatsen.
Offerte binnen de dag
U ontvangt dezelfde dag een duidelijke prijs en leveringstermijn. Geen verborgen kosten.
Beëdigde vertaling
Uw vertaling wordt opgemaakt met officiële stempel, handtekening en registratienummer.
Levering
U ontvangt de vertaling digitaal en/of op papier — per post of persoonlijk.
Hakan Altun — Beëdigd Vertaler en Tolk Turks – Nederlands
Ik ben geboren en getogen in Sint-Niklaas. Turks is mijn moedertaal, Nederlands de taal van mijn opleiding en beroepsleven. Omdat ik beide talen én beide culturen van binnenuit ken, vertaal ik niet alleen woorden, maar ook de context van officiële procedures — precies wat bij beëdigd vertaalwerk het verschil maakt.
Na mijn opleiding Beëdigd Tolken en Beëdigd Vertalen aan de Universiteit Gent werd ik opgenomen in het nationaal register van de FOD Justitie. Sinds 2024 werk ik daarnaast als sociaal tolk voor Atlas Antwerpen, Amal Gent en het Agentschap Integratie en Inburgering, waar ik honderden gesprekken tolkte in ziekenhuizen, scholen en overheidsdiensten.
Daarnaast behaalde ik een bachelor Vastgoed & Makelaardij aan Hogeschool Gent en een bachelor Financie- en Verzekeringswezen aan de Karel de Grote Hogeschool. Die vastgoedkennis is een grote troef bij het vertalen en tolken van aankoopaktes, huurcontracten, eigendomsdocumenten en kredietdossiers — ik vertaal niet alleen de termen, ik ken ook de inhoud erachter.
Actief in Heel België
Voor beëdigde vertalingen speelt afstand geen rol — u bezorgt uw document digitaal. Voor tolkopdrachten werk ik bij voorkeur in de gerechtelijke arrondissementen Antwerpen en Oost-Vlaanderen.
Alles over Beëdigde Vertalingen
Wat is een beëdigde vertaling?
Een beëdigde vertaling wordt gemaakt door een vertaler die is ingeschreven in het nationaal register van de FOD Justitie. De vertaling draagt de officiële stempel, handtekening en het registratienummer van de vertaler en wordt door alle Belgische instanties aanvaard.
Hoe snel is mijn vertaling klaar?
Standaarddocumenten van één pagina (geboorteakte, uittreksel strafregister, rijbewijs) lever ik doorgaans binnen 1 à 3 werkdagen. Dringende opdrachten zijn vaak dezelfde dag mogelijk — vermeld uw deadline bij de aanvraag.
Wat kost een beëdigde vertaling?
De prijs hangt af van het type document, de lengte en de gewenste termijn. Stuur een foto van uw document via WhatsApp of e-mail en u ontvangt dezelfde dag een gratis en vrijblijvende offerte.
Moet ik langskomen met mijn document?
Nee. Een duidelijke foto of scan volstaat. De afgewerkte vertaling ontvangt u digitaal, per post of persoonlijk — wat voor u het handigst is.
Is de vertaling ook geldig in Turkije?
Voor gebruik in Turkije is naast de beëdigde vertaling vaak een legalisatie of apostille vereist. Ik adviseer u graag over de juiste stappen voor uw specifiek document.
Is een tolk verplicht bij de notaris?
Ja. Wanneer een partij het Nederlands onvoldoende beheerst, vereist de notaris de aanwezigheid van een beëdigd tolk bij het verlijden van de akte. Ik begeleid u tijdens de volledige afspraak en vertaal elke stap nauwkeurig.
Dankzij mijn bachelor Vastgoed & Makelaardij (Hogeschool Gent) beheers ik de terminologie van aankoopaktes, hypotheken en eigendomsrecht door en door — een belangrijke troef bij het verlijden van vastgoedaktes.
Werkt u ook voor notarissen, advocaten en gemeenten?
Zeker. Instanties en kantoren kunnen mij rechtstreeks boeken voor tolkopdrachten en beëdigde vertalingen. Ik werk stipt, discreet en met correcte juridische terminologie in beide talen.
Vraag Vandaag Nog uw Offerte
Stuur een foto van uw document en ontvang dezelfde dag prijs en termijn.
Hakan Altun — Beëdigd Vertaler en Tolk Turks – Nederlands
Ik antwoord doorgaans binnen enkele uren en uiterlijk dezelfde dag. U kunt mij in het Nederlands of Turks contacteren.